教えて!住まいの先生

Q 造園関係の本に「木立のなかに佇まわせる」と書いてありますが、この場合の「佇まわせる」ってどういう意味でしょうか?また、英語で表現するとどうなりますか?

質問日時: 2017/10/9 23:32:58 解決済み 解決日時: 2017/10/24 05:37:13
回答数: 3 閲覧数: 55 お礼: 0枚
共感した: 0 この質問が不快なら

ベストアンサーに選ばれた回答

A 回答日時: 2017/10/24 05:37:13
造園を含めた建築様式の著書のようですね。家屋と植栽の関係を表現しているのかと思いますので、「佇まわせる」は家屋が木立の中で落ち着きのある呈で建っているという感じかと思います。造園では、植栽や修景は家屋と馴染み安定した景であるべきという考え方があります。その観点から「佇む」には、静かに落ち着いたと言った赴きを加えても良いかと思います。「佇まわせる」は、その様にするべき、という感じかなと。それを踏まえると以下の感じかと思います。

The house should stand calmly in a cluster of trees.

文脈が分からないので、取り敢えず「木立」は一般的な語句にしました。木々の種類や組合せで英語表現も替わるので。雑木林の様ならspinney、公園緑地ならbouquetなどがあるようです。

文法など誤りがあればすみません。
  • なるほど:0
  • そうだね:0
  • ありがとう:0

この回答が不快なら

回答

2 件中、1~2件を表示

  1. 前へ
  2. 1
  3. 次へ
A 回答した人: 和泉達夫 さん 回答日時: 2017/10/10 12:17:45
専門家
はじめまして、ホームインスペクターとして、住宅診断・住宅検査をおこなっている建築士の和泉と申します。

少し気付いたことを記させて頂きます。
「家庭」という文字の通り「家」と「庭」がバラバラでは成り立たないように、建築・外構・造園を個々に考えるのではなく一体性のある設計であること。

『木立のなかに佇む』とはそれを意識した表現ではないでしょうか。

人それぞれの感じ方や解釈の捉え方にもよるかと思いますが、「統一感ある風情 ≒ Unified taste」とも表現できるかと考えられます。

以上、ご参考まで。
  • なるほど:0
  • そうだね:0
  • ありがとう:0

この質問が不快なら

A 回答日時: 2017/10/9 23:49:50
意味としては「立ったままにしておく」となりますが、
主語が何か?人なのか?モノなのか?

それによって表現が変わると思います。


いかがでしょうか?
  • なるほど:0
  • そうだね:0
  • ありがとう:0

この質問が不快なら

2 件中、1~2件を表示

  1. 前へ
  2. 1
  3. 次へ

Yahoo!不動産で住まいを探そう!

関連する物件をYahoo!不動産で探す

売る

家を売りたい!と思ったら

不動産会社に無料で査定依頼ができます。

知る

Yahoo!不動産マンションカタログ

マンションのスペック情報だけではなく、住んでいるからこそわかる、クチコミ情報を提供しています。
たくさんのマンションの中から、失敗のない「理想の住み替え先」がきっと見つかります。

JavaScript license information